Traduzione/localizzazione professionale di contenuti originariamente redatti in inglese o in tedesco, eseguita con l’ausilio di software dedicati, quali SDL Trados Studio, Lingotek, XTM
Post-editing
(publishable level)
Modifica e correzione di contenuti pre-tradotti tramite software di traduzione automatica per assicurare a tali contenuti la medesima qualità delle traduzioni convenzionali
Revisione e correzione bozze
Revisione/correzione bozze di testi tradotti dall’inglese o dal tedesco o testi originariamente redatti in lingua italiana, eseguita attraverso un’attenta lettura e l’uso di software per i controlli di qualità qualiXbench, Transistor, Verifika
Language Sign-Off (LSO)
Controllo di testi tradotti dall’inglese o dal tedesco nel formato e nel contesto d’uso finale previsto dal cliente